こんばんはミツキです。
この記事を読んでいるみなさんは普段から日本語を完璧に使いこなしていると思うのですが、
何かを「身につける」時、英語に比べ何倍も複雑に動詞を使い分けているんです。
この記事を書くきっかけとなったエピソードとしてこんな事がありました。
日本語を勉強しているオーストラリア人の友人が、「サングラスを着ます」って言ったんです。
どうしてこんな間違い方するんだろうと思って少し考えてみたら面白いことに気づきました。
きっと、よくわからないなって感じていると思うので、まずは例をあげてみたいと思います。
日本語の場合、洋服を『着る』 サングラスを『かける』 マスクを『つける』 靴下を『履く』 手袋を『はめる』
次に英語の動詞をみましょう。
wear a t-shirt / wear a sunglasses / wear a mask / wear socks / wear gloves
そうなんです。全て”wear”でまかなえちゃうんです。コスパ良すぎません?
一応定義(definition)も調べてみました。
have (something) on one’s body as clothing, decoration, or protection.
体に衣服、装飾、もしくは防具として身につけること。
“he was wearing a dark suit”-彼はダークスーツを羽織ってました。
つまり体につける事ができるものは大抵wearでok。
だから彼も最初に覚えた「着る」でなんでも使えると思ったんですね笑
意外に日本語を習得中の外国人に多い間違いだと思うので、周りにこういう使い方を
している人がいれば教えてあげてくださいね!
さて、ここまでの内容を理解したところで、
本記事のメイントピックにもなっている’変態マスク男’の動画を見ていきましょう。
見て分かるようにこれは完全なジョークです。
”Hey guys, you know important is always wear a mask.So I’ve got made this mask skinny.
It saves in stylish.”-「やあ、みんな。今俺たちはマスクをつけなきゃ(wear a mask)行けないだろ?だからマスクを肌にフィットさせたんだ。これでスタイリッシュさを保てるんだぜ。」
「マスクをつける」のと「マスクを着る」どちらを訳しても” wear a mask”。
まさにオーストラリアン一休さん。とんちがきいてる〜笑
でも、公共の場(図書館など)をこの格好で走り回るのは迷惑の域かもしれません。
彼らのインスタグラムをフォローしているんですけど、この投稿が上がった時のストーリーで、
「二人の成人男性がドラックのやりすぎで暴れている」と通報されたと言っていました。
彼らを何も知らない人からしたらそういうふうに映っても仕方ありませんね😅😅
本日紹介した”Maty and Michael” はオーストラリア人のコメディアン。
かなり過激なものが多いですが笑ってしまいます。
この動画が面白いと感じた人はフォローしてみてください。
※解説してほしい面白い英語の動画・memesや今回の記事の感想・ご指摘などなにかございましたら
ぜひコメントにお書きください。
コメント