girl in red-Serotonin(歌詞和訳・解説)落ち込んだ時におすすめな曲

洋楽

こんばんはミツキです。 突然ですが「セロトニン」って知ってますか?

中には初めて聞くって人もいられるかもしれないので軽く説明します。

セロトニンは脳内の神経伝達物質の一つで、ドパミン(喜びや快楽を司る物質)・ノルアドレナリン(恐怖心、驚きなどを司る物質)のバランスをコントロールして精神を安定させてます

セロトニンが低下することで、不安感に襲われたり、鬱になったり、時には攻撃性が高まったりします。

この曲を書いたgirl in red(本名Marie Ulven)は性同一性障害と深刻なうつ病を抱えております。

これらのことを踏まえた上で和訳をご覧ください。↓↓

Serotonin -girl in red

I’m running low on serotonin

どうやらセロトニン不足みたい。

Chemical imbalance got me twisting things

神経伝達物質のバランスが崩れてきて、世界がねじ曲がって見えるわ

(ドパミンとノルアドレナリンのバランスが崩れてるってこと)

Stabilize with medicine

薬を使って安定させようとするけど

There’s no depth to these feelings

この感情に深みなんてないの。

Dig deep, can’t hide

深く潜っても、

From the corners of my mind

心の淵から、身を隠すことはできない。

I’m terrified of what’s inside

 心の中を覗くのが怖い。

I get intrusive thoughts like cutting my hands off

いろんな衝動に駆られるの。手を切り落としたくなったり

Like jumping in front of a bus

バスの前に飛び出したくなったり

Like how do I make this stop

どうやったら止められるのかな?

When it feels like my therapist hates me?

セラピストが私を嫌ってるように感じるの

Please don’t let me go crazy

お願いだからこれ以上おかしくならないで

Put me in a field with daisies

ヒナギク畑に入れて(穏やかな場所に連れってって)

Might not work, but I’ll take a maybe

うまくいかないだろうけど、でもやってみるよ

Oh, been breaking daily

日に日に壊れてくけど、

But only me can save me

私しか私を救えないの。

So I’m capitulating, crying likе a fucking baby

だから赤ちゃんみたいに泣き叫びながら全てを受け入れるよ。

I don’t wanna miss it, ba-da

失いたくない。

I don’t wanna be sick, ah-da

病気になりたくない。

I don’t, la-ba-deh-deh-ba-dеh

Da-da-da-brah-la-da-da

I’m running low on serotonin

どうやらセロトニン不足みたい。

Chemical imbalance got me twisting things

神経伝達物質のバランスが崩れてきて、世界がねじ曲がって見えるわ

Stabilize with medicine

薬を使って安定させようとするけど

There’s no depth to these feelings

この感情に深みなんてないの。

Dig deep, can’t hide

深く潜っても、

From the corners of my mind

心の淵から、身を隠すことはできない。

I’m terrified of what’s inside

 心の中を覗くのが怖い。

I get intrusive thoughts

いろんな衝動に駆られるの

Like burning my hair off

髪の毛を燃やしたくなったり

Like hurting somebody I love

愛してる人を傷つけたくなったり

Like, does it ever really stop?

これはいつか止まるんだよね?

When there’s control, I lose it

もし精神を司るコントローラーがあっても失くしちゃったの

Incredibly impulsive

信じられないほど衝動的

So scared I’m gonna end up doing something stupid

馬鹿なことをしながら死ぬかもしれないと思うと怖い

But I try to contain it

でも、押さえ込んでみる

Oh, it gets so draining

身も心もすり減りそうだけど。

It’s like my heart is failing

心はどんどん弱ってく

Every night, I’m contemplating

毎晩理解しようとするけど

My inner voice is saying “tough”

本当は「辛い」って言いたいよ。

So I try to brush it off

そんなしがらみ払いのけたい。

Yeah, I try to brush it off

 払いのけたいの。

I’m running low on serotonin

どうやらセロトニン不足みたい。

Chemical imbalance got me twisting things

神経伝達物質のバランスが崩れてきて、世界がねじ曲がって見えるわ

Stabilize with medicine

薬を使って安定させようとするけど

There’s no depth to these feelings

この感情に深みなんてないの。

Dig deep, can’t hide

深く潜っても、

From the corners of my mind

心の淵から、身を隠すことはできない。

I’m terrified of what’s inside

 心の中を覗くのが怖い。

【感想・解説】深刻な鬱病を抱える彼女の実体験を元に作った歌詞だけあって、

かなりリアルで生々しい苦悩や葛藤が伝わってきますねI get〜から曲調がいきなり変わるじゃないですか? 最初に聞いた時はまるで本当に彼女の心の中に引き摺り込まれたかのような感覚になりました。

 

誰でも時には気が沈んだり落ち込むことってあると思うんですよ。私も今までに何度も失敗して落ち込みました。そんな時この曲を聞くとなんだか少し落ち着いたり、勇気を貰えるんです

私だけが葛藤してるんじゃない。」「辛いのは私だけじゃない。」「私は独りじゃないんだ」って

思えるんです。

 

今回はシリアスな記事となってしまいましたので、次回は明るい内容にします。

皆さんも気が沈んだ時はこの曲を聞いて勇気をもらってください。

*これらからも良いものを翻訳・紹介していきたいと思います。

もし翻訳して欲しい洋楽がございましたら、コメントにお書きください。

この曲の感想・考察等も大歓迎です!

 

Spotifyの公開プレイリスト作りました!紹介した曲を入れていくので是非フォローしてご活用下さい→https://open.spotify.com/playlist/0e0wXPEpteHbqCiodUbIGI?si=8Hc4ZvyfTU2WUvlemmeZ1g

コメント

タイトルとURLをコピーしました