こんばんはミツキです。 突然ですが「セロトニン」って知ってますか?
中には初めて聞くって人もいられるかもしれないので軽く説明します。
セロトニンは脳内の神経伝達物質の一つで、ドパミン(喜びや快楽を司る物質)・ノルアドレナリン(恐怖心、驚きなどを司る物質)のバランスをコントロールして精神を安定させてます。
セロトニンが低下することで、不安感に襲われたり、鬱になったり、時には攻撃性が高まったりします。
この曲を書いたgirl in red(本名Marie Ulven)は性同一性障害と深刻なうつ病を抱えております。
これらのことを踏まえた上で和訳をご覧ください。↓↓
Serotonin -girl in red
I’m running low on serotonin
どうやらセロトニン不足みたい。
Chemical imbalance got me twisting things
神経伝達物質のバランスが崩れてきて、世界がねじ曲がって見えるわ
(ドパミンとノルアドレナリンのバランスが崩れてるってこと)
Stabilize with medicine
薬を使って安定させようとするけど
There’s no depth to these feelings
この感情に深みなんてないの。
Dig deep, can’t hide
深く潜っても、
From the corners of my mind
心の淵から、身を隠すことはできない。
I’m terrified of what’s inside
心の中を覗くのが怖い。
I get intrusive thoughts like cutting my hands off
いろんな衝動に駆られるの。手を切り落としたくなったり
Like jumping in front of a bus
バスの前に飛び出したくなったり
Like how do I make this stop
どうやったら止められるのかな?
When it feels like my therapist hates me?
セラピストが私を嫌ってるように感じるの
Please don’t let me go crazy
お願いだからこれ以上おかしくならないで
Put me in a field with daisies
ヒナギク畑に入れて(穏やかな場所に連れってって)
Might not work, but I’ll take a maybe
うまくいかないだろうけど、でもやってみるよ
Oh, been breaking daily
日に日に壊れてくけど、
But only me can save me
私しか私を救えないの。
So I’m capitulating, crying likе a fucking baby
だから赤ちゃんみたいに泣き叫びながら全てを受け入れるよ。
I don’t wanna miss it, ba-da
失いたくない。
I don’t wanna be sick, ah-da
病気になりたくない。
I don’t, la-ba-deh-deh-ba-dеh
Da-da-da-brah-la-da-da
I’m running low on serotonin
どうやらセロトニン不足みたい。
Chemical imbalance got me twisting things
神経伝達物質のバランスが崩れてきて、世界がねじ曲がって見えるわ
Stabilize with medicine
薬を使って安定させようとするけど
There’s no depth to these feelings
この感情に深みなんてないの。
Dig deep, can’t hide
深く潜っても、
From the corners of my mind
心の淵から、身を隠すことはできない。
I’m terrified of what’s inside
心の中を覗くのが怖い。
I get intrusive thoughts
いろんな衝動に駆られるの
Like burning my hair off
髪の毛を燃やしたくなったり
Like hurting somebody I love
愛してる人を傷つけたくなったり
Like, does it ever really stop?
これはいつか止まるんだよね?
When there’s control, I lose it
もし精神を司るコントローラーがあっても失くしちゃったの
Incredibly impulsive
信じられないほど衝動的
So scared I’m gonna end up doing something stupid
馬鹿なことをしながら死ぬかもしれないと思うと怖い
But I try to contain it
でも、押さえ込んでみる
Oh, it gets so draining
身も心もすり減りそうだけど。
It’s like my heart is failing
心はどんどん弱ってく
Every night, I’m contemplating
毎晩理解しようとするけど
My inner voice is saying “tough”
本当は「辛い」って言いたいよ。
So I try to brush it off
そんなしがらみ払いのけたい。
Yeah, I try to brush it off
払いのけたいの。
I’m running low on serotonin
どうやらセロトニン不足みたい。
Chemical imbalance got me twisting things
神経伝達物質のバランスが崩れてきて、世界がねじ曲がって見えるわ
Stabilize with medicine
薬を使って安定させようとするけど
There’s no depth to these feelings
この感情に深みなんてないの。
Dig deep, can’t hide
深く潜っても、
From the corners of my mind
心の淵から、身を隠すことはできない。
I’m terrified of what’s inside
心の中を覗くのが怖い。
【感想・解説】深刻な鬱病を抱える彼女の実体験を元に作った歌詞だけあって、
かなりリアルで生々しい苦悩や葛藤が伝わってきますね。 I get〜から曲調がいきなり変わるじゃないですか? 最初に聞いた時はまるで本当に彼女の心の中に引き摺り込まれたかのような感覚になりました。
誰でも時には気が沈んだり落ち込むことってあると思うんですよ。私も今までに何度も失敗して落ち込みました。そんな時この曲を聞くとなんだか少し落ち着いたり、勇気を貰えるんです。
「私だけが葛藤してるんじゃない。」「辛いのは私だけじゃない。」「私は独りじゃないんだ」って
思えるんです。
今回はシリアスな記事となってしまいましたので、次回は明るい内容にします。
皆さんも気が沈んだ時はこの曲を聞いて勇気をもらってください。
*これらからも良いものを翻訳・紹介していきたいと思います。
もし翻訳して欲しい洋楽がございましたら、コメントにお書きください。
この曲の感想・考察等も大歓迎です!
Spotifyの公開プレイリスト作りました!紹介した曲を入れていくので是非フォローしてご活用下さい→https://open.spotify.com/playlist/0e0wXPEpteHbqCiodUbIGI?si=8Hc4ZvyfTU2WUvlemmeZ1g
コメント