Beam-Payday(歌詞和訳)・”chasing a bag”の使い方解説

洋楽

こんばんはミツキです。 今日も普段通りSpotifyでいい曲を探していたらいい曲を見つけたので

シェアがてら和訳・解説をしていきます。

今日の曲はBeam-Payday

この曲は”Glock with a beam”というあまり日本人には馴染みのない単語を中心に歌詞が構成されています。直訳すると「レーザービーム付きの Glock.いったい何なのかと思い検索してみると、

レーザーポインター付きのハンドガンだったんですね😅

武器の名前を入れることで曲のいいスパイスになるんですよ!それでは和訳・解説見ていきましょう。

Beam Lyrics

[Intro]

Yo, quit playin’ with me, meet me after school

ねえ、からかうのやめてよ。放課後話があるの。

[Verse 1]

You light up my heart like a Glock with a beam

あなたは私の心をレーザーポインター付きのグロックみたいに照らした。

Then you tear it apart like the knees on my jeans

そして、私の心をジーンズの膝のところみたいに切り裂いたよね。

Now I’m falling apart, you make me wanna scream

それから私はダメになって、あなたのせいで叫びたくもなるよ。

Put a hole in your heart with that

あなたの心(心臓)を、、、

[Chorus]

Glock with a beam, Glock with a beam

レーザーポインター付きのグロックで穴を開けてやりたい。×2

Don’t fall in love ‘cause it’s not what it seems

恋に落ちちゃだめ、だってそれは見かけ倒しだから。

Remember you said that I’m stuck in a dream

私が夢の中から出れてないって言ったこと覚えてる?

You make me bitter, you’re making me mean.

あなたのせいでイライラして、意地悪になっちゃうの。

[Verse 2]

I could care less ‘bout what you gotta say

あなたが何と言い訳しようが興味ないから

Save that shit for some other day

そんなしょうもない言葉、別の日まで取っておけば?

I’m finna make it some other way

私は他の方法で成功するつもり

Glock with a beam and I’m making it spray

レーザーポインター付きのグロックを乱射して浴びせてやるわ

I’m getting paid, you finna get played

私は報われるけどあなたは揶揄われる。

I’m chasing a dream, yeah, I’m chasing a bag←解説します。

私は夢を追いかけてるの。私は成功のために努力しているの。

Boy you’re a simp, and your music is trash

あなたはおバカで、音楽もサイアク。

All that I want is all that I have

私が欲しいものは全て持ってる。

[Chorus]

Glock with a beam, Glock with a beam

レーザーポインター付きのグロック×2

Don’t fall in love ‘cause it’s not what it seems

恋に落ちちゃだめ、だってそれは見かけ倒しだから。

Remember you said that I’m stuck in a dream

私が夢の中から出れてないって言ったこと覚えてる?

You make me bitter, you’re making me mean

あなたのせいでイライラして、意地悪くなっちゃうの。

[Verse 3]

You make me bitter, yeah, you’re making me mean

あなたのせいでイライラして、意地悪くなっちゃうの。

No I’m not a quitter, yeah, I’m one for the team

私は無責任なわけじゃない。チームのために働けるわ。

I thought that you was cool ‘til you turned to a fiend

あなたが’友達’に戻るまではカッコいいと思ってた。

And now you actin’ like a fool and you running these schemes

そしてバカみたいに行動して計画が全て台無しよ。

Damn, man, I thought that you was the one

くそー、あなたこそ運命の人だと思ったのに。

You light my life up like the beam on my gun

あなたは私の人生を私の銃に付いてるレーザーみたいに照らしたわ。

When I’m freezing cold, yeah, you act like the sun

私が凍えそうな時、太陽のように接してくれた。

And you shut me right down before I begun

そして私がヘマする前にとてつもなく失望させてくれたわね。

[Chorus]

Glock with a beam, Glock with a beam

レーザーポインター付きのグロック×2

Don’t fall in love ‘cause it’s not what it seems

恋に落ちちゃだめ、だってそれは見かけ倒しだから。

Remember you said that I’m stuck in a dream

私が夢の中から出れてないって言ったこと覚えてる?

You make me bitter, you’re making me mean

あなたのせいでイライラして、意地悪くなっちゃうの。

【やみつきワンポイント】

歌詞の途中で”I’m chasing a bag’’ってあったと思うんですけどびっくりしませんでしたか?

直訳した場合、「鞄を追いかける。」

ええ!鞄が一人でに逃げてる?!

ハリポタの世界やったらこの訳でいいけど、残念ながらこの世界に魔法はありません。

私も自信を持って和訳することができなかったので検索したところ、こんな解説がありました。

From my understanding it means to expand the ways you make money. Increase your 

『私の認識では、それはお金の稼ぎ方の拡大を意味します。つまり収入を増やすこと

income. If you’re good at cooking make food at home and sell it. If you cut hair , cut some 

もし貴方が料理が上手いのなら、家で料理をして売ること。もしくは、髪を切れるのなら何人かの散髪を

at home and make money that way. Same with being a mechanic , or doing nails. : )”

してお金を稼いだりする事。職人やネイリストも同様のことが言えるね。』

この曲を歌ってるPaydayはラッパーなので音楽でお金を稼ぐというような意味を取れると思います。

【感想】いかがでしたか?さすがラッパーなだけあって語尾は綺麗に韻を踏んでいますね。

そのに彼女の少し気の抜けた感じの歌声がかけ合わさって聞き心地がとても良かったです。

なんと彼女はまだ18歳! 心身気鋭のZ世代フィーメールラッパーとしてこれからも

活躍していって欲しいです。

これらからも良いものを翻訳・紹介していきたいと思います。

もし翻訳して欲しい洋楽がございましたら、コメントにお書きください。

この曲の感想・考察等も大歓迎です!!

コメント

タイトルとURLをコピーしました