こんばんはミツキです。 皆さんも一度は使ったある言葉、『エモい』について
意味を調べてみると、「とりわけ心地の良い懐かしさ」「ノスタルジック」。
今回は私が知ってる中でもかなり『エモい』曲を紹介します。
電車に乗って通学・通勤している時、一人で帰路についている時、またシャワーを浴びているとき、
どんなシチュエーションでもこの曲をかけるだけであなただけの映画のワンシーンになります。
たそがれたい時は迷わずこの曲を使ってください!
それでは和訳・解説していきましょう。
Walk with me-Cosmo’s midnight
[Verse 1]
Known you since I was young basically
あなたの事は若い頃から知っているわ。
Put together a new me differently
新しい私を違った形で見つけさせてくれた。
It’s only when I fell to pieces but
それはいつも私がバラバラに砕け散った時だけだけど
We have moved on from that
私たちはそれから成長したわね。
Now the past and futures weave together
今、過去と未来が織りなす。
Easy times I barely remember
かろうじて覚えている気ままな頃の時間
Wishing not all choices live forever
選択したことは全て残り続くとは限らないよね。
Cause I understand you better now
だって今の方があなたのことをよくわかってるから。
[Chorus]
I just got a text from you, boy
ちょうど今、あなたからのメッセージがきた。
Told me that you’re waiting outside
「外で持ってる」って。
Don’t think you’re around for goodbye
さよならのために来たんじゃないって分かるの。
It felt like I went back in time
あの頃に戻った気がした。
I just got a text from you, boy
ちょうど今、あなたからのメッセージがきた。
Told me that you’re waiting outside
「外で持ってる」って。
Don’t think you’re around for goodbye
さよならのために来たんじゃないって分かるの。
It felt like I went back in time
あの頃に戻った気がした。
[Verse 2]
Realize our similarities
私たちって似てるよね。
Similar opinions and beliefs
同じような価値観と信念を持ってる。
Boy, you kept me waiting, slow release
あなたは私をずっと待たせてたから
Thought you had changed your mind
気が変わったのかと思ってた。
Distance made me wish we’d stayed together
距離があったから「一緒にいれたらいいのに」って思ってた。
Put on a new style
新しいスタイルを身につけたけど
Cause I never liked it at the time
その時はそれがあんまり好きじゃなかったわ。
I just remembered
そんなことをちょうど今思い出したわ
I understand you better now
今の方があなたをよく理解できてる。
[Chorus]
I just got a text from you, boy
ちょうど今、あなたからのメッセージがきた。
Told me that you’re waiting outside
「外で持ってる」って。
Don’t think you’re around for goodbye
さよならのために来たんじゃないって分かるの。
It felt like I went back in time
あの頃に戻った気がした。
I just got a text from you, boy
ちょうど今、あなたからのメッセージがきた。
Told me that you’re waiting outside
「外で持ってる」って。
Don’t think you’re around for goodbye
さよならのために来たんじゃないって分かるの。
It felt like I went back in time
あの頃に戻った気がした。
[Bridge]
I understand you better now
今の方があなたをよくわかってる。
Still get under my skin somehow ←後で解説します。
なぜかまだ魅力的なの。
Bringing me back
私をあの頃に連れ戻して
Reminding me of your different way of seeing, seein’ things
あなたのいろんな物事の考え方を思い出させて。
Like your stupid mistakes I chose to regret
私を後悔させるような馬鹿な間違いや
Our breathig insecurities
私たちの止めどない不安感を。
[Chorus]
I just got a text from you, boy
ちょうど今、あなたからのメッセージがきた。
Told me that you’re waiting outside
「外で持ってる」って。
Don’t think you’re around for goodbye
さよならのために来たんじゃないって分かるの。
It felt like I went back in time
あの頃に戻った気がした。
I just got a text from you, boy
ちょうど今、あなたからのメッセージがきた。
Told me that you’re waiting outside
「外で持ってる」って。
Don’t think you’re around for goodbye
さよならのために来たんじゃないって分かるの。
It felt like I went back in time
あの頃に戻った気がした。
【感想・解説】
どうでしたか?
幻想的な優しいメロディーになんだか切ない歌詞。これぞ『エモい』!
この曲をきくと毎回なんだか物寂しくなるんですよね。
この曲の主人公である女性は昔付き合っていた男性を忘れられないんです。
当時理解できなかった彼の考え方・間違えも今なら理解することができる。
今思い返せばあの人ほど、気が会う人なんていなかった。
あの頃に戻りたい。あー。なんてノスタルジックなの🙈💕
サビでは彼からのメッセージがきて再会するんでしょうけど、どうなるんでしょうね?
続きが気になります。”Walk with me2”なんてものがリリースされればいいんですけど笑
【やみつきワンポイント】
歌詞に、’Still get under my skin somehow’ってあったと思うんですけど、
私も最初和訳に困りました笑 「え、肌の下にいく?!」
実はget under one’s skinでネガティブな意味としては「堪忍袋の尾がきれる」「めちゃくちゃ怒る」
ポジティブな意味としては「心を掴む」「虜になる」って反対の意味になるんですよ笑
堪忍袋も心も皮膚の下にあるんで覚えやすいですね笑笑
*これらからも良いものを翻訳・紹介していきたいと思います。
もし翻訳して欲しい洋楽がございましたら、コメントにお書きください。
この曲の感想・考察等も大歓迎です!
Spotifyの公開プレイリスト作りました!紹介した曲を入れていくので是非フォローしてご活用下さい→https://open.spotify.com/playlist/0e0wXPEpteHbqCiodUbIGI?si=8Hc4ZvyfTU2WUvlemmeZ1g
コメント