こんばんは、今日は牧場に行って動物と戯れてきました、ミツキです。
最近のこのブログを復活させたものの、紹介してきた曲は愛だの恋だのそんなテーマばかり、翻訳してて痒くなります。
今日は休憩ー!恋愛とは離れたしみじみ系の曲にします。
今回紹介する曲はHealyの ’Nikes On’。前にHealyの’Reckless’という夏の雰囲気を味わえる曲を紹介してるからそれもチェックしてみてください↓
それでは和訳からどうぞ!
Healy – Nikes On
【和訳】
Why time got his Nikes on
どうして時間はナイキシューズを履いてるの?
※ナイキはランニングシューズなどで有名ですよね、履けば速くなる。彼はこのことから「どうして時間は早く過ぎ去っていくの」と尋ねてます。
Runnin’ so fast you gon’ kill someone
速く走って誰かを殺してる。
※時間が経つとみんな老いてしまい、いずれは死んでしまう事。
And last time I checked who my friend is
最後に誰が僕の友達か確認したとき
Don’t depend on a stimulant
覚醒剤には依存しない
And the daydream sting like sunburn
空想は日焼けのようにチクチクするし
Eighteen and ain’t gettin’ younger
18歳は一度きりだ
Why time got his Nikes on?
どうして時間はナイキシューズを履いてるの?
(Go)
What’s the truth without someone to hear it?
誰にも聞かせれなかったら、真実とは何だろう?
What’s a feelin’ without someone to feel it?
感じる人がいなかったら、気分っていったい何だろう?
What’s appealin’? Sleep in on the weekend
魅力的なものって何だろう?週末寝ることかな
Home solo, spinnin’ on the ceilin’
家で一人で、ぼんやりと。
And every day is the same
そして毎日が同じなんだ
When the name of the game’s
もしこのゲームの名前が
Break sweat to break even (yeah)
「元を取るために苦労する」の時
And tell fate hit the breaks
運命にブレーキをかけるように言うよ。(運命が決まる前に止まっててもらう)
Man I’m done switchin’ lanes
もう車線変更は済ませたよ。
Just lookin’ for a reason (for a reason)
ただ理由を探してるだけなんだ
And you call shotgun
もし君が助手席に乗りたいなら
And I’ll sit in the back of my mind
僕は心の後ろの方に座るよ。(我慢するって事。後ろの席と掛けてる)
Yeah, you prima donna
そう、君はプリマドンナだ(オペラの主役となる女性歌手)
But don’t kill my body high
でも、この気分が高揚感は止めないで
Why time got his Nikes on
どうして時間はナイキシューズを履いてるの?
Runnin’ so fast you gon’ kill someone
速く走って誰かを殺してる。
And last time I checked who my friend is
最後に誰が僕の友達か確認したとき
Don’t depend on a stimulant
覚醒剤には依存しない
And the daydream sting like sunburn
空想は日焼けのようにチクチクするし
Eighteen and ain’t gettin’ younger
18歳は一度きりだ
Why time got his Nikes on?
どうして時間はナイキシューズを履いてるの?
Blue thoughts, double knots, don’t trip
ブルーな思考、ダブルノット(スニーカーの二重結び)、トリップはしない(麻薬などによる陶酔症状)
Slow pitch, love notes, lunch box, yeah
ゆっくり流れる時間、ラブレター、ランチボックス
High five, up top, no watch
いつものハイタッチ、腕時計はつけない
My time offline, unlocked, yeah
僕の時間は無意識のまま進んでいく(過去のいい情景を思い出して物思いに浸ってるから)
And you call shotgun
もし君が助手席に乗りたいなら
And I’ll sit in the back of my mind
僕は心の後ろの方に座るよ。(我慢するって事。後ろの席と掛けてる)
Yeah, you prima donna
そう、君はプリマドンナだ(オペラの主役となる女性歌手)
But don’t kill my body high
でも、この気分が高揚感は止めないで
Why time got his Nikes on
どうして時間はナイキシューズを履いてるの?
Runnin’ so fast you gon’ kill someone
速く走って誰かを殺してる。
And last time I checked who my friend is
最後に誰が僕の友達か確認したとき
Don’t depend on a stimulant
覚醒剤には依存しない
And the daydream sting like sunburn
空想は日焼けのようにチクチクするし
Eighteen and ain’t gettin’ younger
18歳は一度きりだ
Why time got his Nikes on?
どうして時間はナイキシューズを履いてるの?
【感想・解説】
どうでしたか?彼の曲の和訳を行うときに毎回感じることは、言葉をかけるのと韻を踏むのが上手すぎる!所々で直接の表現を避け、前後のフレーズと相性がいい言葉を使うことによって聴き心地が良くなり、おしゃれに仕上がってますね。
でもそのせいで、翻訳がむずい!普段よりも時間がかかちゃった。。笑
みなさんも、ふと自分の青春時代を思い返して、「あの頃は楽しかったな」とか、「あの頃に比べると随分と大人になってしまったな」とかノスタルジックな感情になってしまう事があると思います。あの何とも言えない感情をここまで上手く表現できている曲は少ないと思います。
あー、時間がもっとゆっくり流れてくれたらなー笑
今日はここまで、次もお楽しみに😘
*これらからも良いものを翻訳・紹介していきたいと思います。もし翻訳して欲しい洋楽がございましたら、コメントにお書きください。この曲の感想・考察等も大歓迎です!
Spotifyの公開プレイリスト作りました!紹介した曲を入れていくので是非フォローしてご活用下さい→https://open.spotify.com/playlist/0e0wXPEpteHbqCiodUbIGI?si=8Hc4ZvyfTU2WUvlemmeZ1g
コメント